全球经营导航-国际化领军人才培养
推荐内容
当前位置: 主页 > 外贸知识 > 合同条款 >

英文合同翻译详解(一)

时间:2007-06-29 15:34来源: 作者: 点击:
  

参考译文:

临时工程是指在工程施工、竣工和修补工程中任何缺陷时需要或与上述工程阶段有关的所有各种临时工程,但承包人的设备除外。


例2

The contractor shall not, without the prior consent of the Employer, assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by:

注释:

(1) the prior consent of the Employer:业主的事先同意 注意:consent只有单数形式,表示同意

(2) assign:转让

(3) therein:in the contract;thereunder:under the contract

(4) otherwise than by:但下列情况除外。也可写成:unless otherwise specified in the following circumstances:

参考译文:

没有业主的事先同意,承包人不得将合同或合同的任何部分,或合同中或合同名下的任何利益或好处进行转让,但下列情况除外:


例3

This Note means the Note mentioned in the Loan Agreement and is entitled to all the benefits provided therein. This refers to the rights and obligations therein of advance payments, default and acceleration of the maturity in the event of default.

注释:

(1) Note:期票,即借据,票据

(2) loan agreement:贷款协议

(3) be entitled to all the benefits:享有(贷款协议规定的)全部利益

(4) advance payment:预付

(5) default:违约

(6) in the event of default:因违约

参考译文:

本期票是贷款协议中所指的期票,享有贷款协议规定的全部利益,是指贷款协议中规定的预付、违约及因违约提前到期的权利和义务。


例4

A certificate of the Borrower shall, substantially, comply with the form set forth in Appendix 4, and the attachments specified therein.

注释:

(1)a certificate of the borrower:借款人说明书

------分隔线----------------------------