(3) the resident representative offices:常驻代表机构
(4) shipping agents:货运代理商
(5) consultant company:咨询公司
(6) advertising agency:广告公司
(7) leasing company:租赁公司
(8) hereinafter called “foreign enterprises”:以下简称外国企业
参考译文:
本实施细则适用于外国贸易商、制造厂商、货运代理商、承包商、咨询公司、广告公司、投资公司、租赁公司和其他经济贸易组织(以下简称外国企业)在中华人民共和国境内设立的常驻代表机构。
例9
A foreign enterprise applying for the establishment of its resident representative office in the territory of the People’s Republic of China shall, upon approval and consent by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or its authorized Commissions for Foreign Trade and Economic Relations (hereinafter called the “Examination-Approval Authorities) of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the municipalities specifically (separately) listed in the State Economic Plan, register with the State Administration for Industry and Commerce or its authorized Administrations for Industry and Commerce (hereinafter called the “registration authorities) of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the municipalities specifically (separately) listed in the State Economic Plan.
注释:
(1) its authorized Commissions for Foreign Trade and Economic Relations:其授权的对外经济贸易委员会
(2) hereinafter called the “Examination-Approval Authorities:以下简称审批机关 Examination-Approval Authorities:审批机关
(3) register with:办理登记手续
(4) the State Administration for Industry and Commerce:国家工商行政管理局
(5) its authorized Administrations for Industry and Commerce:其授权的(各省、自治区、直辖市及计划单列市)工商行政管理局