参考译文:
为了发展对外贸易,维护对外贸易秩序,促进社会主义市场经济的健康发展,兹制定本法。本法所称对外贸易,是指货物进出口、技术进出口和国际服务贸易。
例3
The term “company” mentioned herein refers to such a limited liability company or such a company limited by shares as are established within the territory of China in accordance with this Law.
注释:
(1) mentioned herein:mentioned in this Law 本法所称
(2) limited liability company:有限责任公司
(3) company limited by shares:股份有限公司
(4) within the territory of China:在中国境内
参考译文:
本法所称公司是指依照本法在中国境内设立的有限责任公司和股份有限公司。
例4
Illegal gains from the crimes as specified in this Decision shall, if any, be confiscated. Where those commit crimes against the provisions herein, with their illegal gains to be confiscated, a fine imposed on, their property forfeited and a civil compensation assumed by, and their property and assets are insufficient for the payments of all the above items, they shall first be liable for the civil compensation.
注释:
(1) illegal gains:违法所得
(2) shall be confiscated:应当予以没收
(3) the provisions herein:the provisions in this Decision 本决定规定
(4) illegal gains to be confiscated:被没收违法所得
(5) a fine imposed on:判处罚金
(6) property forfeited:没收财产
(7) a civil compensation assumed by:承担民事赔偿责任
参考译文:
犯本决定规定之罪有违法所得的,应当予以没收。
犯本决定规定之罪,被没收违法所得、判处罚金、没收财产、承担民事责任的,其财产不足以支付时,先承担民事赔偿责任。