全球经营导航-国际化领军人才培养
推荐内容
当前位置: 主页 > 外贸知识 > 合同条款 >

英文合同翻译详解(十六)

时间:2007-06-29 17:04来源: 作者: 点击:
  


(6) any breach or default of the provisions hereof:任何违约及过失

(7) including but not limited to:包括,但不限于

(8) the validity of the Arbitration Clause:仲裁条款有效性 arbitration clause 仲裁条款

参考译文:

除非另有明确表示,则由于执行本协议所引发或与本协议有关的协议双方的所有争议、纠纷或歧意,以及任何违约及过失(包括,但不限于有关本协议存续的争议,仲裁条款有效性的争议),如不能以友好协商的方式解决,则提交仲裁。


例7

The Agent shall, pursuant to the conditions and provisions specified herein, on the Disbursement Date, credit the funds received to such account as is specified by the Borrower under Sub-Clause 2.2 of this Contract.

注释:

(1) the Agent:correspondent bank 代理行

(2) pursuant to the conditions and provisions specified herein:按照本合同规定的条件 herein:in this Contract

(3) on the Disbursement Date:在付款日

(4) credit the funds received:贷记入所收资金

(5) the Borrower:借款人

参考译文:

代理行应按照本合同规定的条件,在付款日将所收资金贷记入借款人根据2.2款指定的帐户。

例8

All the rights provided for herein (in this Contract) shall be cumulative and shall not be exclusive of any other rights, powers, privileges or remedies provided for by laws.

注释:

(1) cumulative:累加的

(2) shall not be exclusive of:并不排除

(3) privilege:特权

(4) remedy:补救方法

(5) provided for by laws:法律规定的

参考译文:

本合同规定的各项权利是累加的,并不排除法律规定的其它权利、权力、特权或补救方法。


例9

Now Therefore, under the consideration of the mutual promises made by the Parties to this Agreement, the Parties hereto agree the contents herein as follows:

------分隔线----------------------------