全球经营导航-国际化领军人才培养
推荐内容
当前位置: 主页 > 外贸知识 > 合同条款 >

英文合同翻译详解(三十五)

时间:2007-06-29 17:28来源: 作者: 点击:
  

例2:

"Patented Technology” means such letters patent, and application therefore as are presently owned or acquired in the future by Party B and /or as Party B has or may have the right to control or grant license thereof during the effective period of this Contract in any or all countries of the world, and as are applicable to or may be used in the manufacture of this Contract Products.


注释:

(1) patented technology:专利技术

(2) letters patent:专利证,专利

(3) application therefore:专利申请

(4) grant license thereof:许可转让

(5) during the effective period of this Contract:本合同有效期间

(6) are applicable to or may be used in the manufacture of this Contract Products:适用于或可能适用于制造本合同产品


参考译文:

“专利技术”,系指乙方目前拥有的或未来获得的和/或有权或可能有权控制的,或在本合同有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用于制造本合同产品的专利和专利申请。


例3:

“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto.


注释:

(1) Contract Products:合同产品

(2) Appendix 2 to this Contract:本合同附件2

(3) together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto:及其改进发展的产品 thereof:of the Contract Products;thereto:to the Contract Products


参考译文:

“合同产品”,系指本合同附件2中规定的产品及其改进发展的产品。


例4:

“Specifications” means the specifications of the Works included in the Contract and such any modification thereof or addition thereto as are made under Clause 95 or as are submitted by the Contractor and approved by the Engineer.


 

------分隔线----------------------------